Erő-, tér- és időszakos webárium.
Az Alkarpatraz négy lapszáma 2004-2006:
|
Ajánló
Blog.hu
UngParty.net
Blogspot
NolBlog
WordPress
Vegyes
Freeblog
Bloglap
Google sites
Főbejáratok, gyűjtőlapok:
Archívum

|
2013-05-14 17:09:26
|
Meglehetősen gyanús tartalmú cikket tett közzé nemrégiben a
magát az interneten eléggé erőszakosan menedzselő kedvenc szerzőnk.
Saját legendájának-nimbuszának építésében most jutott oda, hogy
kijátssza saját nevének azt a betűjét, amelyet hajdanán kereszt- és
vezetékneve közé illesztett, s amely, szó se róla, gyakran ad
találgatásokra okot a kárpáti literátus körökben. Amidőn egyszer mi
magunk érdeklődtünk a legilletékesebbtől, ő akkor azt találta
mondani, családjuk nemesi előnevére utal a D. betű ("Sályi és
Dopszóváraljai"), de kaján vigyorral egyúttal azt is sejtetni
engedte, hogy ez valószínűleg nem igaz.
A mostani sejtetés ennél is merészebb... Mindenkit kérül felvont
szemöldökű olvasásra:
Dzsákó bácsi öröksége
Ha akkor rászánja magát apám, hogy a szovjet kommunista párt
tagjaként, eléggé el nem ítélhető módon, nyugati útlevelet
igényeljen, az idős művész még akár láthatott volna is engem. Ám az
akkori helyzetben már az Olaszországból érkezett levél is épp elég
gyanút keltett, apámat behívatták a pártbizottságra és hosszan
faggatóztak. A magyarázkodás is kínos volt, ugyan hogyan jöhetett
volna ezután szóba bármiféle utazás – ráadásul egy
kisgyerekkel.
Amikor Dzsakó bácsi 1958-ban
meghalt Rómában, én már több mint egy éves voltam. Tehát láthatott
volna, mivel cirka másfél évvel élte túl nagyapámat, aki viszont
nem érte meg első fiúunokája születését.
Néha eljátszom a gondolattal, vajon
másképpen alakul-e családunk élete, ha akkor… Meglehet, apám
visszatért volna a képzőművészeti pályára, elképzelhető, hogy Pali
bátyám nyugaton futott volna be festőkarriert. És talán engem sem
csak egy… – de itt dramaturgiai okokból nagy kerülőt kell
tenem.
Kamaszkori eszmélésem idején
történt, amikor az “én” meghatározása egyre fontosabbá vált
számomra, s amikor már nevemet kevésnek találtam arra, hogy magamat
mindenki mástól megkülönböztessem, nos, akkor történt, hogy
vezeték- és keresztnevem közé odabiggyesztettem a D betűt. Akkor
még csak magánhasználatra szántam, de később, 1973-ban első versem
már ezzel a megkülönböztetéssel jelent meg. Volt is csodálkozás.
Senki sem értette, mit keres ott ez az írásjel. Azóta sok százszor,
talán ezerszer is megkérdezték tőlem. Első kötetem megjelenésekor
még az előszót író, irodalmon kívüli dolgokra szinte az irodalomnál
is fogékonyabb irodalomtörténészünk is rákérdezett. Kitaláltam neki
egy tetszetős mesét… No de ki olvassa verseskötetek előszavát?
Jószerével senki, így aztán folyton és újra és mindenki mindenütt
rákérdezett: mit jelent a nevemben ott az a D betű.
A bejegyzés folytatódik: » Nevemben a D betű – Dzsakó bácsi
öröksége
Tovább »
|
2012-05-03 15:55:55
|
Mindenki hallott róla, de életét és életművét nem ismerik.
Idéznek tőle, de eredetiben egy sorát sem olvasták. Alakját titkok
és legendák övezik. Bemutatására az irodalmi furcsaságokat és
egzotikumokat húsz éve fürkésző testvérpár, Dr. Kállay O. Béla
pszichiáter és Kállay Labord klasszika filológus kutatásai alapján
vállalkozunk.
Titok és legenda - Jeopardy a neved!
A magyar irodalom számára a
Nyugat nemzedéke fedezte fel. Babits esszét írt költészetéről,
Kosztolányi verseket, Karinthy pedig aforizmákat fordított tőle.
Szívesen beszéltek róla, idéztek tőle, hivatkoztak rá. Révükön a
bengáli nyelven alkotó költő egy időre a pesti szalonok kedvencévé
vált. Életéről csak annyit tudtak, hogy egy Madagaszkárhoz közeli
szigeten, egzotikus növények és szent állatok társaságában alkotja
zseniális műveit.
Később alakja részben feledésbe
merül, ám néhány irodalomtörténeti korszakkal később a posztmodern
mintha újra felfedezte volna a maga számára.
A
dolgok vagy önmagukban igazak,
vagy sehogy.
Mivel azonban dolgok önmagukban nem létezhetnek,
így hát semmi sem igaz.
C. M. J.
Cecil M. Jeopardy
(1869, Vatomandry – 1957, Antananarivo) a magyar nyelvterületen
főleg aforizmáról ismert, bengáli, maláj és angol nyelven alkotó
költő, filozófus. Életét és szerteágazó munkásságát legendák
övezik, származásáról, születési helyéről nincsenek teljes
hitelességű információk. Eredeti neve: Ceśśaro Masunti
Jesyunga.
A leendő költő valószínűleg egy
magasabb kasztbeli, de családjától kitagadott és kalmárnak állt,
Indiából előbb Indonéziába, majd Madagaszkárra vándorolt
selyemkereskedő apa és valamely Óceániai szigeten született maláj
anya gyermeke, akit a tehetős papa előbb Kuala Lumpur, majd
Calcutta legjobb iskoláiban és egyetemein taníttatott. A széles
körű képzettséget szerző és számos nyelvet magas szinten elsajátító
tehetséges fiát apja diplomáciai pályára szánta, ez a terve
azonban, leginkább az ifjú Ceśśaro kalandvágya miatt, néhány
kísérlet után meghiúsult. A leendő költő utazni vágyott, be is
járta az Indiai-óceán teljes szigetvilágát és partvidékét,
Ausztráliát is beleértve. Épp a déli kontinensen időzött, amikor az
1900-as év fordulatot hozott életében: maláriát kapott és hosszú
időre kezelésre szorult. Egyes vélekedések szerint a magas láz
okozta hallucinációk alapozták meg misztikumba hajló költői
világát. Mivel a hivatalos orvoslás nem vezetett eredményre, a
testi erejében megtört fiatalember apjához vitette magát, aki ekkor
már Madagaszkáron lakott. Helybéli sámánok vették kezelésükbe.
Néhány hónap alatt Jeopardy meggyógyult – és megvilágosult. Ám
egyáltalán nem a varázslók és törzsi halottlátók világnézetét vette
át, hanem a korábbi alapos filozófiai tanulmányaiból vett
ismereteket vonta sajátos szintézis alá. Később ebből született meg
az anyagelvű és idealista világnézet ellentmondásait áthidalni
igyekvő Nagy Traktátum (amelyre egyébként egy helyütt
Wittgenstein is hivatkozik).
Testi erejét visszanyervén és szellemi
útját megtalálván Jeopardy ezután, 1902-ben költözik egy
Madagaszkárhoz közeli apró és névtelen szigetre, ahol egzotikus
növények és szent állatok társaságában néhány évtized alatt hozza
létre gazdagnak mondható és több világirodalmi jelentőségű alkotást
is tartalmazó életművét. Ezek legismertebb darabja az eredetiben
hozzáférhetetlen, de angol nyelvre is lefordított Under the
Golden Key (Az aranykulcs alatt). Haláláig mindössze kétszer
mozdult ki otthonából.
1928-ban, hosszú készülődés után
európai körutazást tesz. Isztambult érintve hajóval érkezik
Marseille-be, ahonnan gyalog indul Párizsba, hogy megismerje
Franciaországot és a franciákat. Naplójában arról számol be, hogy
az Indiai-óceán környéke és annak emberei túlságosan is lekötötték
korábbi érdeklődését, szinte tudomást sem vett az európai
kultúráról, hagyományokról, életvitelről – így most elhatározta: új
tapasztalatokra tesz szert. Ebben lett is része már az első
éjszakán, amikor egy út menti fogadóban haramiák ütöttek rajta,
csúful helybenhagyták és ki is rabolták. Magával hozott pénzének a
javát azonban szerencséjére nem találták meg, ezt ugyanis nem
tárcájában tartotta, hanem derékszíjának belső rejtekében. Így
folytathatta útját.

Jeopardy és Tsúszó Párizsban
Párizsban első kézből ismerkedik meg a
modernista irányzatokkal. Tzaraval kis híján párbajjal végződő
éles vitába keveredik, Bretonnal ellenben örök életre szóló
barátságot köt. Egy kávéházban találkozik Tsúszó Sándorral, ahol, miközben bengáli
nyelven megjelent aforizmakötetét dedikálja neki, a szomszéd
asztalnál éppen a korszak legnagyobb kortárs festőivel évődő
Dora Maar fotót készít róluk. Annak a két
perditának is ő mutatja be Cecilt, akiket a lelkes utazó magával
visz Skandináviába. Egészen Oslóig jutnak, ahol egy szállodában
aztán – kifizetetlen számlákat hátrahagyva – Jeopardy egyszerűen
ottfelejti őket.
A negyvenes évek második felében
néhány hónapot Indonéziában tölt, ahol névleg ugyan csatlakozik az
Angkatan ‘45 szellemi irányvonalához, de később megtagadja az
irodalomújítók eszméit, amiért is Muhammad Balfas, a mozgalom vezéralakja
súlyosan megneheztel az akkor már idős költőre és bölcselőre,
maradinak és vaskalaposnak nevezi, éles pamfletet ír ellene, amiért
is a sértődött Jeopardy visszautazik kedves szigetére és korábbi
elszigeteltségét a végsőkig fokozva éli maradék esztendeit.
Visszatér korábban is nagy kedvvel gyakorolt műfajához, az
aforizmákhoz. Az ekkor az USA-ban élő Breton hosszú leveleire is
mindig csak egyetlen velős mondattal válaszol: bár ő lenne a
misztikus környezetben élő keleti „sámán”, mégsem vonzzák Breton
okkultista és ezoterikus nézetei.
Tíz évvel később újra hallucinációk
kezdik gyötörni. Miután az egyik spontán spirituális szeánsz után
végleg elveszteni látszik eszméletét, mentőhelikopter szállítja
Antananarivóba. A kórházban egyszer még magához tér és egy hosszú
kínai mesét mond el a köré gyűlt fehér köpenyes személyzetnek.
Miután ennek utolsó szavát is kimondja – „madár” – nagyszerű
szelleme is visszaszáll a bengáli és maláj ősök transzcendens
világába.
Haláláról a világirodalom nem
emlékezik meg, műveit nem adják ki újra. Legendás alakja végleg
feledésbe merülne, ha a kortárs magyar alkotók némelyike – részben
Babits, részben Tsúszó Sándor hagyatékát kutatva – fel nem fedezi a
maga számára. Nekik köszönhetően Joepardy szellemi öröksége ma már
harmonikusan illeszkedik az aktuális irodalmi kánonba.
a Kállay
kettős
Tovább »
|
2011-12-14 14:15:46
|
Kedves barátaim! Hosszas elméleti kutatás után sikerült a
gyakorlatban is megvalósítanom azt, ami eddig képtelenségnek
látszott. Magam vagyok az élő bizonyíték arra, hogy az időutazás
lehetséges. Ha hiszitek, ha nem, tegnap a múltban voltam, ma a
jelenben vagyok, holnap pedig átlépek a jövőbe. És ehhez semmi mást
nem kell tennem, mint teljes odaadással hagynom, hogy az idő
magával vigyen erre a kalandos útra. Ha gondoljátok, tartsatok
velem, van még két-három hely számotokra időgép-pamlagomon,
amelyen most is látszólag semmit sem téve fekszem – miközben
utazok. Tartsatok velem!
Kállay
Labord
Tovább »
|
2011-10-16 11:33:37
|
A
korábbi posztmodern
bűvészdoboz után most egy ügyesen összebarkácsolt mozigépet
kaptunk a kezünkbe. Ezt is Balla D. Károly rakta össze
hobbiműhelyében, s azóta is lelkesen nyilatkozik
róla az amatőrökre jellemző lelkesedéssel és nagy szavakkal.
A teljesítmény persze nem
alábecsülendő, mint ahogy elismerést érdemelnek azok a fregattok
is, amelyeket ráérős ügyeskezűek borospalackok belsejébe építenek
bele hallatlan türelemmel. BallaDé is évekig piszmogott azzal, amíg
a valódi műhelyekből származó, szél hozta
forgácsokból előbb egy működő ős-modellt
készített, aztán szétszedte, és addig adogatta hozzá a fiókjaiban
talált egyéb kacatokat, mígnem úgy találta, hogy ez már egy
"konzisztens és koherens" mű. Be is nyújtotta a találmányi
hivatalnak, amely, ki tudja, mi okból, nem a semmire sem
használható értéktelen tákolmányok közé dobta, hanem alkalmasnak
tartotta arra, hogy a nagy nyilvánosság elé tárja.

Így hát most itt van a kezünkben ez
a kurblis mozigép a belekészített filmmel: Balla D. Károly Tejmozi
című könyve. Sok örömunk nem telik benne.
Pedig lehetne jó is; jobb
bizonyosan. A szerző ugyanis valóban ügyeskezű író, kétség kívül
van mondatalkotói és szerkesztői tehetsége. Ambíciója azonban
messze felülmúlja képességeit: mindenáron regényt akar írni, holott
tudása leginkább csak szösszenetekre képesíti.
Ezekben jó, de igazi novellára már ritkán futja szellemi
muníciójából, a regényírásba meg most már harmadszor törik bele a
bicskája.
Az 1998-as Élted volt regényé-ről
méltán jegyezte meg értő kritikusa, Cséka György, hogy "Balla D.
Károly regénye kudarc, mivel nem érdemes elolvasni, mert nincsen
megírva" (Szerkezet
- regény nélkül, avagy a pucér király), a 2005-ös
Szembesülésről pedig hiába írtuk magunk, hogy BDK bűvészdobozából
nem egy nagy regény, hanem csupán egy árva kisnyúl ugrik elő
(A
posztmodern bűvészdoboz), mániákus szerzőnk mégsem tett le
arról a tervéről, hogy nagyepikát alkosson.
Nos, ezúttal sem sikerült neki.
A Tejmozi össze nem illő
fragmentumok hevenyészett halmaza, amelyeket a szerző kényszeresen
igyekezett egyazon cselekményszálra felfűzni - nem sok sikerrel.
Lényegüket illetően megmaradtak a vetítődobozba véletlenszerűen
belehajigált epizódoknak a téli tájban cubukoló apáról és fiúról,
az anyja szoknyáján ülő elvetélt nyelvészről, a tengert ábrándos
szemmel bámuló vendégtanárról, a világra megsértődött akt- és
ikonfestőről, a családja elől messze menekült fruskáról, a
farkasokkal cimboráló vén ruszinról meg a torontói egyetem
fantaszta professzoráról - ám azt ember el nem hiszi a szerzőnek,
hogy a különböző leírásokban szereplő "hősöm" mindig ugyanaz a
személy lenne, mint ahogy azt sem, hogy anyja, apja, húga, húgának
vőlegénye és a vőlegény nagyapja éppen az a valaki lenne, akinek a
történetét más filmkockákon leperegni láttunk.
A fő baj ugyanaz, mint a korábbi
regényeknél: miközben élvezhető epizódokat és leírásokat fabrikált,
aközben BallaDé elmulasztotta megalkotni magát a regényt.
Szerkezetet ugyan teremtett számára, még ám roppant bonyolultat, de
attól, hogy forgácsait beleszórta a konstrukcióba, attól még a
regény nem képződött meg, nem jött létre magától - ő maga pedig
láthatólag semmit sem tett (vagy ha igen: eredménytelenül) azért,
hogy a tényleges epikus mű létrejöjjön.
Természetesen nem a lineáris
történetmondást kérjük számon a fából faragott mozigép
összebarkácsolóján, egyáltalán nem azon akadunk fenn, hogy az
idősíkok, helyszínek és elbeszélői alaphelyzetek talán a kelleténél
többször váltakoznak, hanem azt hiányoljuk, hogy az egyes epizódok
olvastán soha nem keletkezik olyan érzésünk, mintha annak az egy
bizonyos nagyobb egésznek a részeivel találkoznánk: a fragmentumok
megmaradnak a maguk alsóbb szintjén, mert a felsőbb, összegző
szinten nincs semmiféle összegzés, ami leginkább nincsen, az pedig
maga a regény.
Így tehát Balla D. Károly új műve
voltaképp nem egyéb, mint egy egész estét betöltő nagy
filmszakadás.
Ezért ugyan nem érdemes beülni a
Tejmoziba.
Markovits
Teodóra
Balla D. Károly: Tejmozi
Magvető Kiadó, Bp., 2011
Tovább »
|
2009-02-06 17:12:51
|
Az
Alkarpatraz meghívására Ungvárra érkezett Esterházy Péter
magyar író. Látogatására abból az alkalomból kerül sor, hogy
a Mlecsnoje Kino műsorára tűzte legújabb, Tompaszöglet
c. könyve új kiadásának a levetítését. Az
előadás során a nézők oldalról oldalra nyomon
követhetik a szöveget, és még lapozniuk sem kell, mert ezt a
feladatot átvállalta a mozigépész. A könyv levetítése előtt a
vásznon maga Esterházy is megjelenik, hogy tisztázza a mű
szerzősége körül a bulvársajtóban napvilágott látott
híreszteléseket.
Az író személyesen nem látogat el a vetítés helyszínére, csupán
azon a zárt körű fogadáson vesz részt, amelyet Ungvár polgármestere
ad számára, és amelyen kívüle csupán az Alkarpatraz
szerkesztőségének a tagjai és a városi mozi igazgatósága vesz
részt.
Bírjuk Esterházy Péter ígéretét, hogy a fogadás után hosszú
interjút ad az Alkarpatraznak azzal a feltétellel, hogy sehol nem
közöljük. Magunkat ismerve ezt be is fogjuk tartani.

Így várjai az Esterházy-rajongókat az ungvári mozi.
Tovább »
|
2008-07-06 08:37:44
|
Ezennel kihirdetjük egy hónappal ezelőtt indított meghívásos
pályázatunk eredményét. A felhívás eképpen szólt:
Tovább »
|
2006-05-08 10:50:28
|
Semprun Nagy Budapest dijához (idén a Könyvfesztiválon kapta),
szeretnék ezúton is csatlakozni (és kérni benneteket a
továbbcsatlkozásra) a gratulálók sorához. Tovább »
|
2006-05-01 23:24:02
|
A címben szereplő, egymás elé/mellé/mögé tett három hívószóval
kerestük meg Tovább »
|
2006-05-01 23:23:59
|
drKállay
Az ősbűnt hordjuk magunkban. Az ősbűnöket hordják
állataink. Kutyánk az ostoba hűséget. Macskánk a csalfaságot.
Kutyánk a buzgó, önkéntes alárendeltséget. Macskánk a ravasz
hízelgést. Kutyánk a túlreagálást. Macskánk a sunyiságot. Mindkettő
a
Tovább »
|
2006-05-01 23:23:50
|
nincsis leó
a kutyámról fogok csak írni ezután, egészen addig, amíg
el nem pusztul, kiszámítottam, hány könyvet adok ki belőle, hány
címmel növeli bibliográfiám, szép hosszú nagy testű a kutyám, telik
belőle, szétszedhetik a finnyás kritikusok, ebcsont beforr, ha
kell, szőrével, de harci kutyának is
Tovább »
|
2006-05-01 23:23:49
|
levitta
Kutya és macska,
e kettő kell...
Tovább »
|
2006-05-01 23:23:29
|
nincsis leó
megvigasztalom soros szerelmemet, amiért ezentúl mást
szeret, nem engem. elnézem neki a gyomorforgató romantikát. ahogyan
nagyapámtól láttam, kilógatom szalonnámat a madaraknak. szállnak
rám a
Tovább »
|
2006-05-01 23:23:20
|
bundási béla
Kutya, macska és egyebek a kertben | Kutyák Macskák
Delfinek Születésnap Névnap Ballagás Karácsony Szilveszter Nők
Férfiak Szerelem | kiválasztják párjukat egy örök életre, nem
véletlen, hogy angolul | A macska ivari életét érdekes és sokak
számára meglepő vonások jellemzik. Ennek megfigyelésére elsősorban
azoknak van módjuk, akiknek
Tovább »
|
Számaink:
Számon belül és kívül:
Naplószerûek:
Szerzõk szerint:
Könyv, irodalom, más egyéb illetve:
Online könyvek letöltése
Könyvek - e-könyv, e-book - online könyv letöltés
Kárpátalja / Ungvár
Magyar irodalom kárpátalján
Texas holdem
póker
e-book, e-könyv letöltés
Honlap-optimalizálás:
Linképítés |
SEO
Keresőoptimalizálás
honlapoptimalizálás
linkbuilding, linképítés, linkmarketing, SEO
keresőoptimalizálás
SEO Google keresőoptimalizálás
Google keresőoptimalizálás - linképítés SEO
Kulcsszavak - Google keresőoptimalizálás - keresőbarát weboldal
Honlap optimalizálás Linkmarketing
Google optimalizálás - Honlapoptimalizálás
SEO linképítés, linkmarketing
Keresőoptimalizálás - honlap google optimalizálás seo
Google Optimalizálás - honlapoptimalizálás
Optimalizált oldalak:
Autóbérlés Budapest
Budapest - Autóbérlés
Autóbérlés Budapest
Autó bérlés-kölcsönzés Bp
Autóbérlés Budapest - autómentés külföldről
Autóbérlés Bpest x
Autóbérlés Bpest x
Betonfúrás - beton fúrás x
Beton vágás - betonvágás x
Falfúrás - beton fal fúrása x
Ayurvéda - Ayurvédikus masszázs
Ayurvédikus masszázs x
Kaszinók Budapesten
Póker játék texas
Pszichodráma
csoport indul
Texas
holdem póker játék
Pszichodráma csoportok
Transzferár - transzferárak
Transzferár
nyilvántartás
Transzferár szabályozás - Autóbérlés Betonvágás
SEO Betonvágás, Autóbérlés, Transzferár nyilvántartás
Transzferár
nyilvántartás bfő
Transzferár - transzferárak
Keresőmarketing google-honlap-optimalizálás zóna
Sör Linképítés
Keresőmarketing link
Online póker kaszinó Budapest
mlm Magyarország - cégek, rendszer
Agykontroll gyakorlatok, tanfolyam, könyv
|
|